首页 > 法律专题 > 知识产权专题 > 著作权专题 > 翻译作品的著作权会归谁

翻译作品的著作权会归谁

翻译作品的著作权会归谁
著作权,是指文学、艺术、科学作品的作者对其作品享有的权利(包括财产权、人身权)。在中华人民共和国境内,凡是中国公民,法人或者非法人单位的作品,不论是否发表都享有著作权;外国人的作品首先在中国境内发表的,也依著作权法享有著作权;外国人在中国境外发表的作品,根据其所属国与中国签订的协议或者共同参加的国际条约享有著作权。
2024-06-14 10:55:15 已帮助2311人

精选律师 · 讲解实例

翻译作品的著作权会归谁
在对作品进行翻译的过程中,译文所享有的著作权由翻译者独有享有。
假如翻译者希望对已发表的原文作品进行翻译,那么他有法定的义务首先要取得该原作版权所有人的明确许可,并且需要向版权所有人进行适当的付费。
只有到了这个时候,翻译者才能对经过授权程序之后完成的翻译作品,享有相应的著作权。
换言之,未经著作人本人明示许可,任何单位或个人都不被允许将该作品擅自翻译成其他语言。《著作权法》第十三条
改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。
合作作品的著作权由合作作者通过协商一致行使;不能协商一致,又无正当理由的,任何一方不得阻止他方行使除转让、许可他人专有使用、出质以外的其他权利,但是所得收益应当合理分配给所有合作作者。
查看更多